13 Source language the ejector pump the ejector pump <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Completed translations tahliye pompası | |
562 Source language Marginal Furrow Marginal corneal thinning... Marginal Furrow Marginal corneal thinning without obvious inflammatory cell infiltration into the cornea and without an overlying epithelial defect may occur in patients with rheumatoid arthritis. The cause of this marginal furrows, which often are in the inferior aspect of the cornea, is unknown. The corneal epithelium is intact over the progressively thinning cornea, and changing degrees of corneal astigmatism may result. The lesions rarel progres to the point of threatened perforation, do not vascularize, and have no known effective treatment. Systemic collagenase inhibitors, such as tetracycline and doxycyline, may slow progression of these lesions. I edited a few words that weren't correctly typed as well as I set spaces after dots and commas, this text should have been typed more carefully. (05/05francky) Completed translations Marjinal Yarık | |
243 Source language The Psychoanalytic Approach to Case Formulation... In this chapter we present an account of psychoanalytic case formulation as it is used clinically in conjunction with psychoanalytic treatment. Because it was developed in a clinical context, it is less formal and systematic than other approaches in this volume which are research based. Ben bu yaziyi ve devamini cevirmeye basladim, ancak gonderdigim kisimda biraz zorlandim. Sizin nasil cevireceginizi merak ediyorum.. Simdiden tesekkurler Completed translations Vaka Formülasyonuna Psikoanalitik Yaklaşım... | |
336 Source language Urologists care for patients with adrenal... Urologists care for patients with adrenal disorders principally from the surgical perspective. In this capacity, it is vital to have a fluent knowledge of adrenal anatomy, pathophysiology, and strategies to evalute adrenal disorders. This chapter provides an overview of adrenal pathophysiology and addrsses tactics used in urologic clinical practice to asses and manage surgical adrenal disease. Completed translations Ürologlar adrenal düzensizlik olan hastaları... | |
| |
| |
| |
390 Source language Fabricated from cold rolled steel frameeady to... Fabricated from cold rolled steel frameeady to assemble,by boltless or partly bolted connections Antirust primer plus 2 coats paint protection to min DFT 160 microns to last min 10 years dry environment Unit comprising of all upright posts, cross beams and drop-in deck panels made of metal, plywood or any suitable material For measuring and pricing purposes,6 meters long fully assembles shelf with all 8 decks in position will be considered as one unit burada yazılan bilgiler raf sistemi için fiyat isteyen bir müşterimize aittir. Completed translations Soğuk haddelenmiş çelik ... | |
| |
| |
372 Source language by far the most widespread definitions and the... it is clear that recreation, like leisure and play, is a far from simple concept to grasp and to understand. by far the most widespread definitions and the ones most acceptable to providers of recreation services are that recreation is simply those activities in which people participate during their leisure. for example, the Neumeyers define recreation as an activity, either individual or collective, pursued during one's leisure time. rekreasyon (boş zamanları değerlendirme)ve faaliyetleri hakkında Completed translations Rekreasyon | |
300 Source languageThis translation request is "Meaning only". Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an... Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an ultra-penetratıng texture which acts ımmedıatly on skın fırmness and tone, a non-stıcky gel creme whıch doesn't staın. It allows you to get dressed ımmedıately (after) applıcatıon. Use: apply once or twıce a day to target areas for a mınımum course of a month. Renew the treatment several tımes a year. before edits: "texture anon greasy hydratıng gel cremewıth an ultrapenetratıng texture jusedo acts ımmedıatly on skın fırmnessand tone anon stıcky gel creme whıch doesnt staın ıt allowa you to get dressed ımmedıately applıcatıon use apply once or twıce a day to target arsas for a mınımum course of month renew the tratmenth several tımes a year" Edited by <Lilian>
Completed translations Doku: deri sertliği ve renk tonune çabuk etkileyen... | |
247 Source language Cedi al dolore Chi partecipa ai miei gruppi di psicoterapia crede di conoscere il motivo che lo porta lì: per qualcuno è l'attacco di panico; per qualcuno altro una relazione insoddistacente oppure un abbandono da cui non riesce a liberarsi un lavoro in cui non si sente realizzato, una difficoltà di rapporto con i figli. Completed translations Acıya boynunu eğ | |
| |
284 Source languageThis translation request is "Meaning only". The Marx-Shumpeter model was not intended as a... The Marx-Shumpeter model was not intended as a model of industrial dynamics; its primary purpose was to explain long run economic change, what Shumpeter called " development." The core of the argument was that technological competition is the major form of competition under capitalism (and firms not responding to these demands fail), Completed translations Marx-Shumpeter modeli | |
359 Source languageThis translation request is "Meaning only". In the beginning... In the late 1970s when... In the beginning...
In the late 1970s when Light and Sound (L & S) Machines first arrived on the research horizon: we were there, trying them, experimenting and designing modifications.
Today we’re more excited than ever. The use of L & S has expanded into Universities, relaxation spas, therapist’s offices, and medical clinics. New innovations have steadily upgraded the quality of the experience like never before. ãŠé¡˜ã„ã—ã¾ã™ã€‚ Completed translations ã¾ãšã¯ã˜ã‚ã«ãƒ»ãƒ»ãƒ» | |
244 Source language Yumiko Ashikawa Yumiko Ashikawa (Tokyo, 1989) è una cantautrice giapponese.
Nel 1997 (a soli 8 anni) ha scritto ed interpretato la canzone "La pioggia" in concorso per lo Zecchino d'Oro, musicata da Minoru Kainuma e tradotta da Sergio Menegale.
Yumiko è la più giovane autrice ad aver scritto per lo Zecchino d'Oro. Le parole tra le virgolette lasciatele così, cioè non traducetele. E' un titolo in italiano che deve essere lasciato così, che poi ci affianco io la traduzione in giapponese, che sarebbe "雨".
Grazie! Completed translations ã‚ã—ã‹ã‚ ゆã¿ã“ | |
| |
| |
| |